ホーム > 書籍詳細ページ
日本における中国文学受容の新たな視点を切り拓く。「戯曲」と「小説」に焦点を当て、その中で重要な位置を占める「人情物」の魅力を解き明かし、これらの作品が日本でどのように受け入れられ、読まれてきたかを探る。中国文学の成立とその日本での受容の過程を、深い歴史的背景とともに考察して、両者の密接な関係を明らかする一冊。
楊 維公(よう いこう)
1989年中国北京市生まれ。2012年北京大学外国語学部日本言語文化学科卒業。2021年京都大学大学院文学研究科中国語学中国文学専修博士後期課程修了、博士(文学)。現在、京都大学人文科学研究所助教。
主要業績
「詩で読む伝奇――和刻本『蒲東崔張珠玉詩集』と江戸時代における西廂故事の伝わり方の可能性」(『中国文学報』第94冊、2021年)、「江戸時代における叢書『説鈴』の利用についての小考」(『汲古』第81号、2022年)、『杜甫――超越憂愁的詩人』(訳著、興膳宏原著、生活・読書・新知三聯書店、2022年)、「俗文学から見る章学誠の袁枚批判」(古勝隆一・竹元規人編『中国学術を貫く視座――章学誠の可能性』、勉誠社、2025年)、「江戸・明治期における『板橋雑記』とその周縁――明末金陵の遊里はどう読まれたか」(『東洋史研究』第84巻第4号、2026年)など。
1989年中国北京市生まれ。2012年北京大学外国語学部日本言語文化学科卒業。2021年京都大学大学院文学研究科中国語学中国文学専修博士後期課程修了、博士(文学)。現在、京都大学人文科学研究所助教。
主要業績
「詩で読む伝奇――和刻本『蒲東崔張珠玉詩集』と江戸時代における西廂故事の伝わり方の可能性」(『中国文学報』第94冊、2021年)、「江戸時代における叢書『説鈴』の利用についての小考」(『汲古』第81号、2022年)、『杜甫――超越憂愁的詩人』(訳著、興膳宏原著、生活・読書・新知三聯書店、2022年)、「俗文学から見る章学誠の袁枚批判」(古勝隆一・竹元規人編『中国学術を貫く視座――章学誠の可能性』、勉誠社、2025年)、「江戸・明治期における『板橋雑記』とその周縁――明末金陵の遊里はどう読まれたか」(『東洋史研究』第84巻第4号、2026年)など。
序 章
はじめに
第一節 中国文学における戯曲と小説への軽視と再評価
第二節 再創作よりも「読まれ方」を重視する意味
第三節 日本における中国の戯曲と小説の読まれ方についての研究
第四節 「人情物」とは何か
第五節 読む媒体の問題
おわりに
第一部
第一章 「妙文」の「読法」――江戸時代における『第六才子書』の読まれ方
はじめに
第一節 『第六才子書』を読む人
第二節 排除された「妙文」
第三節 読んではいけない「妙文」
第四節 「妙文」の読まれ方が意味すること
おわりに
附表 荷塘a本と荷塘b本における金聖嘆への言及
第二章 詩で読む「伝奇」――和刻本『蒲東崔張珠玉詩集』と江戸時代における西廂故事の伝わり方の可能性
はじめに
第一節 『珠玉詩集』の構成と語り方
第二節 『珠玉詩集』における取捨選択
第三節 中国における『珠玉詩集』の存在とその位置
第四節 和刻単行本『珠玉詩集』とそれを読む日本人
第五節 江戸時代における西廂故事の伝わり方の可能性
第二部
第三章 『板橋雑記』から『唐土名妓伝』へ――江戸時代における『板橋雑記』の読まれ方
はじめに
第一節 和刻本『板橋雑記』の刊行とその序文
第二節 和刻本『板橋雑記』に見られる内容の取捨選択
第三節 江戸時代における『板橋雑記』の読まれ方
おわりに
第四章 『柳橋新誌』と『仙台名妓伝』――明治期における『板橋雑記』の読まれ方
はじめに
第一節 歴史を追憶する『柳橋新誌』
第二節 明治期における明末清初への理解
第三節 『仙台名妓伝』とそこに見られる『板橋雑記』への理解
おわりに
第五章 異文化への眼差し――江戸時代における叢書『説鈴』利用についての小考
はじめに
第一節 『説鈴』の名前が見られる文献資料
第二節 『説鈴』所収本を底本とした『板橋雑記』の和刻本
第三節 『説鈴』における董含『蓴郷贅筆』の収録状況
おわりに
第三部
第六章 読み解けない中国の日常――『金瓶梅訳文』に見られる江戸時代の『金瓶梅』の読まれ方
はじめに
第一節 日本に伝わった『金瓶梅』
第二節 『金瓶梅訳文』とその訳者
第三節 『金瓶梅訳文』における語釈の挫折と限界
第四節 読み解けない中国の日常
おわりに
第七章 中国の日常風景の発見――井上紅梅の目に映った『金瓶梅』
はじめに
第一節 通俗出版物の大量刊行――井上紅梅と日本堂書店
第二節 手っとり早い読み物――口語訳が意味すること
第三節 小説から日常風景を読み解く――『支那風俗』から『金瓶梅』へ
第四節 中国古典と西洋近代文学の間――『金瓶梅』に求める思想性
第五節 異なる価値体系を出発点に――井上訳が果たした役割
おわりに
終 章 伝統学問の枠を超えて――「人情物」から見る中国文学の読まれ方の多様化
はじめに
第一節 読まれ方の多様化
第二節 外国文学として読まれる中国文学
おわりに
主要参考文献
あとがき
索引
はじめに
第一節 中国文学における戯曲と小説への軽視と再評価
第二節 再創作よりも「読まれ方」を重視する意味
第三節 日本における中国の戯曲と小説の読まれ方についての研究
第四節 「人情物」とは何か
第五節 読む媒体の問題
おわりに
第一部
第一章 「妙文」の「読法」――江戸時代における『第六才子書』の読まれ方
はじめに
第一節 『第六才子書』を読む人
第二節 排除された「妙文」
第三節 読んではいけない「妙文」
第四節 「妙文」の読まれ方が意味すること
おわりに
附表 荷塘a本と荷塘b本における金聖嘆への言及
第二章 詩で読む「伝奇」――和刻本『蒲東崔張珠玉詩集』と江戸時代における西廂故事の伝わり方の可能性
はじめに
第一節 『珠玉詩集』の構成と語り方
第二節 『珠玉詩集』における取捨選択
第三節 中国における『珠玉詩集』の存在とその位置
第四節 和刻単行本『珠玉詩集』とそれを読む日本人
第五節 江戸時代における西廂故事の伝わり方の可能性
第二部
第三章 『板橋雑記』から『唐土名妓伝』へ――江戸時代における『板橋雑記』の読まれ方
はじめに
第一節 和刻本『板橋雑記』の刊行とその序文
第二節 和刻本『板橋雑記』に見られる内容の取捨選択
第三節 江戸時代における『板橋雑記』の読まれ方
おわりに
第四章 『柳橋新誌』と『仙台名妓伝』――明治期における『板橋雑記』の読まれ方
はじめに
第一節 歴史を追憶する『柳橋新誌』
第二節 明治期における明末清初への理解
第三節 『仙台名妓伝』とそこに見られる『板橋雑記』への理解
おわりに
第五章 異文化への眼差し――江戸時代における叢書『説鈴』利用についての小考
はじめに
第一節 『説鈴』の名前が見られる文献資料
第二節 『説鈴』所収本を底本とした『板橋雑記』の和刻本
第三節 『説鈴』における董含『蓴郷贅筆』の収録状況
おわりに
第三部
第六章 読み解けない中国の日常――『金瓶梅訳文』に見られる江戸時代の『金瓶梅』の読まれ方
はじめに
第一節 日本に伝わった『金瓶梅』
第二節 『金瓶梅訳文』とその訳者
第三節 『金瓶梅訳文』における語釈の挫折と限界
第四節 読み解けない中国の日常
おわりに
第七章 中国の日常風景の発見――井上紅梅の目に映った『金瓶梅』
はじめに
第一節 通俗出版物の大量刊行――井上紅梅と日本堂書店
第二節 手っとり早い読み物――口語訳が意味すること
第三節 小説から日常風景を読み解く――『支那風俗』から『金瓶梅』へ
第四節 中国古典と西洋近代文学の間――『金瓶梅』に求める思想性
第五節 異なる価値体系を出発点に――井上訳が果たした役割
おわりに
終 章 伝統学問の枠を超えて――「人情物」から見る中国文学の読まれ方の多様化
はじめに
第一節 読まれ方の多様化
第二節 外国文学として読まれる中国文学
おわりに
主要参考文献
あとがき
索引









